NIKOLA ŠIMIĆ TONIN/ IN MEMORIAM: PJESNIK I PREVODITELJ FIKRET CACAN UMRO JE U 62.GODINI


LJILJAN U TRNJU

 

In memoriam: Pjesnik i prevoditelj Fikret Cacan umro je sinoć u 62. godini.

Umro je Fikret Cacan, Ljiljan u trnju, kao je u zadnje vrijeme znao za sebe reći. Ljiljan u trnju je zbirka njegove poezije o kojoj sam pisao. Prizori ove poezije odvijaju se u raznim gradovima, na otocima i po zagrebačkim kvartovima, dok i same pjesme imaju vizualnu dimenziju, s nekoliko primjera grafičke poezije. Aktualni društveni srazovi i intimni lomovi, od djetinjstva do zrele dobi, a posebno mjesto u zbirci zauzima grad Zadar.

Toliko toga nas je povezivalo. Isti gradovi, isti ljudi, ljubav prema poeziji, prema ruskome jeziku, prema Srednjoj Bosni, prema Zadru, prema Dalmaciji, Zagrebu, Ljepoj našoj… Našem Valteru Šaroviću s kojim je drugovao za svojih zadarskih dana.

Fikret Cacan, slavist; prevodilac i bibliograf. Rođen u Zenici 28. juna 1958, studirao u Zadru i Zagrebu, gdje je diplomirao Komparativnu književnost i Filozofiju. Među ostalim, izradio bibliografije Svjetska književnost u hrvatskim prijevodima 1945-1985. i Literatura o Ivanu Goranu Kovačiću te priredio katalog Izložbe iseljeničkog tiska 1989. g.

Preveo i priredio izabrane pjesme Ane Ahmatove, Nikolaja Zabolockog, Aleksandra Puškina, Borisa Pasternaka, Josifa Brodskog, Marine Cvetaeve, a za prijevod Pjesama i eseja Osipa Mandeljštama dobiva nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca.

Godine 1999. izradio je katalog i postavio u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu Izložbu Život i djelo Aleksandra Puškina u povodu 200. obljetnice pjesnikova rođenja, za što dobiva Puškinsko odličje Ministarstva kulture Ruske Federacije. Dva puta je predstavljao Hrvatsku na Danima slavenske pismenosti i kulture, u ruskim gradovima Kolomni i Tveru. Preveo je petnaestak ruskih i ukrajinskih romana i nekoliko važnijih publicističkih djela. Priredio za tisak više značajnih književnih, znanstvenih i filozofskih izdanja.

Objavio zbirku poezije: Ljiljan u trnju, Zagreb, 2010.

Radio kao urednik u Hini, od njezina osnutka 1990. g. Bio je glavni tajnik Hrvatskog književnog društva u Rijeci i prvi predsjednik zagrebačkog ogranka Hrvatsko književnog društva.

Nek ti je rahmet veliki, golemi, beskrajni, veći od naših planina Prijatelju.

(Pojam rahmet arapskog je podrijetla i u doslovnom prijevodu znači „milost (Božja)“, a odnosi se i na opraštanje grijeha, kao i na pokoj ili mir za umrle.).

 

Fikret Cacan: MORSKA UVALA

 

Pišem joj ime vrh pijeska.

Cijela plaža je mirna.

Podalje, s rta nedodirna,

na izlazak sunca čekam.

 

Stijena okrenuta obali

nada se žezi pa vjetru,

u procjepu je vrelu

more mlazovima kali,

dok se zalijeću, uspinju

i strmoglave vali

da bi navalom i nju

za kopno zakovali…

 

Ne ide to bez vjetra,

a ni lahora snena

što nijansama spektra

sluti dah nevremena,

ali površje gipko

kao gornja domena

klizi i gdje je plitko

da ga dočeka stijena.

 

Pozdrav rađanju sunca.

Njiše se trske snoplje.

A ja stihove buncam

s imenom njenim stopljen.

Zadar …

 

Nikola Šimić Tonin

 

CACAN

Komentariši

Upišite vaše podatke ispod ili kliknite na jednu od ikona da se prijavite:

WordPress.com logo

You are commenting using your WordPress.com account. Odjava /  Promijeni )

Google photo

You are commenting using your Google account. Odjava /  Promijeni )

Twitter slika

You are commenting using your Twitter account. Odjava /  Promijeni )

Facebook fotografija

You are commenting using your Facebook account. Odjava /  Promijeni )

Povezivanje na %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.